Ayer compré un libro muy popular llamado «Los jovenes descarriados que no pueden cortar el pastel», el contenido es el estudio de un psicólogo que trabaja en el reformatorio sobre el reconocimiento de sus cerebros. Ségun el autor los chicos no pueden dividir un pastel redondo en tres partes iguales, de hecho ellos cortaron así;
昨日、日本で人気の本を一冊買った。「ケーキの切れない少年たち」という題名である。これは日本の少年院で働く精神科医が不良の子供たちの脳について研究した内容を本に書いているもので、筆者によるとこれらの非行少年たちはケーキを三等分することができないという。事実、丸いケーキを三等分しようとした彼らの結果は下の図のようなものだった。

Desde ese resultado el autor escribó que algunos jovenes descarriados no tienen habilidad cognitiva suficiente para entender el problema que ellos hicieron.
この結果から筆者は何人かの不良少年達には自らが引き起こした問題に関して理解する認知能力が足りていないと記している。
Por ejemplo un chico que tiene 16 años entró en el reformatorio por matar una persona, la razón del homicidio no fue nada razonable; la mató porque quería matar, esa historia es horrible pero nosotros no podemos corregir su modo de pensar irrazonable porque no puede entender algo razonablemente, pues si él tiene habilidad cognitiva para pensar sobre la sanción social por matar alguien, los psicólogos pueden explicarlo y él puede dejar matando alguien por saber ese riesgo.
例えばある少年は16歳でこの少年院に入所した。人を殺してしまったからだ。しかし彼が人を殺したのはなにか我々が理解できる合理的な理由があったからではない。面白そうだから殺したのである。これは恐ろしい話だが、彼が人を殺した場合のリスクについて計算できていないことの表れである。つまり例えばもし彼が正しく社会の制裁について認知する能力が身についていれば人を殺すのが好きだったとしても行動には移さなかったはずだ。また認知能力に問題がなければ行動認知療法を取り入れて、「殺すことが好きだ」という認知を「サッカーをすることが好きだ」に変えることもできたかもしれない。だがこの場合彼は認知能力が低く合理的な判断ができないのでこの治療もできなかった。
Lo que me sorprendí es esta realidad, este mundo existe realmente uno, pero depende de la gente lo que pueda entender cambia, y hay muchas vistas del mundo. Por eso tenemos que estudiar la habilidad cognitiva de otra persona para entender bien. Estudiar la otra cultura es como una terapia cognitiva.
私がこの本を読んで感銘を受けたこととはまさにこの点である。人間がある物体に対して持つ理解は人によって違うということである。多くの人は自分が見ている景色や自分の理解した内容を他人も同じように理解していると無意識に思っている。しかし、それは全くの嘘でそれぞれ少しずつ違った理解をしているのだ。ましてや外国人とのコミュニケーションになればこの認識は大きく異なってくる可能性がある。そのため言語学習とまた別に文化学習も必ず行わなければいけないと私は主張したいのである。つまり外国文化の学習とはある一種の認知療法だと思う。
De hecho, para comunicar con alguien nosotros pasamos estes procesos.
実際、人間のコミュニケーションにおいて言語が担う部分と文化が担う部分は異なる。下の図を見てほしい。これはある人間が世界の情報を集めて行動するまでのプロセスである。



Si estudiamos una lengua extranjera, podemos usarla para juntar las informaciones y para hacer el resultado(=hablar), pero para trasmitir lo que pensamos, el planear de decir algo es muy importante, y lo hace la habilidad cognitiva. Esta habilidad cognitiva es diferente por toda la persona pero si estamos en misma cultura, es más o menos igual.
Pues yo llamo esta habilidad cognitiva que cambia depende de las culturas como «Windows Japonés». Cuando quiero hablar español con los españoles intento usando «Windows Español » como usar Bootcamp de Mac.
外国語を習得する場合はこの情報を集めることと、結果、つまり本人の発言で利用されている。しかし、結果として何かを表現するためには集めた情報を分析し、それをもとに話す内容を計画して実行しなければいけない。この際効果的な結果を得るためには日本文化用の分析OS”Windows Japonés»が必要であると私は考えた。言語は正しく話せているがこのWindows JaponesがWindows Espanolの場合分析結果が変わるので認識の齟齬を生むことになるだろう。
Para terminar os doy un ejemplo. si yo digo «Quiero que me compres una manzana», ¿qué tipo de manzana es?. Para saberlo yo meto dos palabras «manzana» y «りんご» en google photo, y el resultado fue así;
例えば私が「りんごを食べたいから買ってきてほしい」と頼んだとする。私の認知しているリンゴとはどんなものだろうか?具体的にスペイン語と日本語でグーグル画像検索に違いがあるか調べてみるとこのような違いが生じた。


En español hay más mansanas verdes que en Japonés.
緑色のリンゴがスペイン語のほうが多い。
Normalmente cuando los japoneses escuchamos Ringo, imaginamos solo la manzana roja, pero los españoles imaginan la manzana verde también en Google, yo pensaba así. En el diccionario Ringo=Manzana, pero ahora entendemos que hay diferencia entre dos.
通常日本語で「りんご」というとそれは赤いリンゴだ。スペインのような緑色のリンゴのことは「青りんご」と呼ばれる。(そう、あの色も「青」と認識されているのである。)我々の中でこの二つのリンゴは通常別物として理解されている。しかし、スペインでは同じリンゴという物体の二つの種類として認識されていると考えた。
Por lo tanto si vosotoros compráis una manzana verde, yo pienso como «¿Hmm?, yo no dije nada «Ringo verde», ¿por qué esta persona la compró?» Es la discrepancia de la comunicación. Por eso estudiar otra cultura es también muy importante para comunicar.
だから仮にあなたが「青りんご」を買ってくると私は「えっ?俺はりんごを買ってきてほしいと頼んだんだけど、このスペイン人は俺の話聞いていたのかな?」と思うのである。これが認知のズレでありコミュニケーションの問題につながる。そのため文化理解は非常に重要だ。
大学の時に読んだ「赤を見る」を思い出しました。↓です:
https://books.google.co.jp/books/about/赤を見る.html?id=EY-7PAAACAAJ&source=kp_book_description&redir_esc=y